A Translation Analysis Of Adjective Phrases In Sherlock Holmes: A Study In Scarlet And Its Translation

Ridalia, Asyifa Mitha and , Dr.Dwi Haryanti, M.Hum (2018) A Translation Analysis Of Adjective Phrases In Sherlock Holmes: A Study In Scarlet And Its Translation. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF (Naskah Publikasi)
NASKAH PUBLIKASI r.pdf

Download (412kB)
[img] PDF (Halaman Depan)
h ndepan r.pdf

Download (520kB)
[img] PDF (Bab I)
chapter 1.pdf

Download (93kB)
[img] PDF (Bab II)
chapter 2 r.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (244kB) | Request a copy
[img] PDF (Bab III)
chapter 3 r.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (14kB) | Request a copy
[img] PDF (Bab IV)
chapter 4.pdf

Download (155kB)
[img] PDF (Bab V)
chapter 5.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (7kB) | Request a copy
[img] PDF (Daftar Pustaka)
bibliography.pdf

Download (156kB)
[img] PDF (Lampiran)
appendix.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (183kB) | Request a copy
[img] PDF (Pernyataan Publikasi)
PERNYATAAN PUBLIKASI.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (239kB) | Request a copy

Abstract

This descriptive qualitative research conduct to classify types of pattern of adjective phrases, to classify types of translation shift of adjective phrases, and to describe the translation quality in Sherlock Holmes: A Study in Scarlet novel and its translation. The data are all utterances that contain adjective phrase. Techniques of collecting data are from intensive reading repeatedly, and note taking data. The data analyzed by using theory by Catford The data analyzed by using theory by Catford (1965), Greenbaum (1996), and using instrument evaluation by Nababan (2012). First finding is from 75 data there are 5 patterns of adjective phrases: Adjective + Adverb, Adverb + Adjective, Adverb + Adjective + Conjunction + Adjective, Intensifier + Adjective, Adverb + Determiner + Adjective. Second finding are the text translated by using two types of translation shift they are level shift and structure shift. Third finding shows the translation qualities from both novels are accurate, acceptable, and readable.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: translation shift, translation quality, adjective phrase
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: ASYIFA MITHA RIDALIA
Date Deposited: 25 Aug 2018 03:59
Last Modified: 25 Aug 2018 03:59
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/66932

Actions (login required)

View Item View Item