Translation Analysis of Noun Phrase in Maleficent Movie and Its Subtitling

Hayati, Rita Nur and , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (2018) Translation Analysis of Noun Phrase in Maleficent Movie and Its Subtitling. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF (Naskah Publikasi)
NASKAH PUBLIKASI 113.pdf

Download (329kB)
[img] PDF (Halaman Depan)
cover new.pdf

Download (326kB)
[img] PDF (Chapter I)
CHAPTER I.pdf

Download (164kB)
[img] PDF (Chapter II)
CHAPTER II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (202kB) | Request a copy
[img] PDF (Chapter III)
CHAPTER III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (9kB) | Request a copy
[img] PDF (Chapter IV)
CHAPTER IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (285kB) | Request a copy
[img] PDF (Chapter V)
CHAPTER V.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (13kB) | Request a copy
[img] PDF (Bibliography)
BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (146kB)
[img] PDF (Appendix)
NUMBER OF DATA.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (540kB) | Request a copy
[img] PDF (Pernyataan Publikasi Ilmiah)
SURAT PERNYATAAN PUBLIKASI.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (221kB) | Request a copy

Abstract

The aims of this research are to classify the translation shift of noun phrase and to describe the equivalent found in the Maleficent movie and its subtitling. The object of this research is the noun phrase found in Maleficent movie and its subtitling. The type of this research is qualitative and the technique of analysis descriptive method. The writer uses documentation in collecting data and comparative method to analyze the data. The data in this research are the sentences containing noun phrase found in Maleficent movie. The result of this research paper, translation shift is divided into 2 types that are level shift and structure shift. From 381 data, the writer finds 106 data or 27,82% that belongs to level shift of noun phrase and 275 data or 72,18% that belongs to structure shift of noun phrase. The equivalent of translation is divided into two types such as, equivalent and non equivalent. From 381 data, the first is 377 data or 98,95% that belongs to equivalent and the second is 4 data or 1,05% of non equivalent. It means that the translation of Maleficent movie is a good translation because the amount data of equivalent more than non equivalent.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: translation shift, noun phrase, equivalence translation
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PE English
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: RITA NUR HAYATI
Date Deposited: 28 Mar 2018 06:06
Last Modified: 28 Mar 2018 06:06
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/60905

Actions (login required)

View Item View Item