A Translation Shift Analysis Of Noun Phrase In Subtitling Of Ice Age 4 Movie

Sunarto, Edy and , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum. and , Drs. Sigit Haryanto, M.Hum. (2015) A Translation Shift Analysis Of Noun Phrase In Subtitling Of Ice Age 4 Movie. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF (Naskah Publikasi)
10. PUBLICATION.pdf

Download (428kB)
[img] PDF (Halaman Depan)
1. HALAMAN JUDUL.pdf

Download (786kB)
[img] PDF (Bab I)
2. CHAPTER 1.pdf

Download (153kB)
[img] PDF (Bab II)
3. CHAPTER II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (170kB)
[img] PDF (Bab III)
4. CHAPTER III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (79kB)
[img] PDF (Bab IV)
5. CHAPTER IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (212kB)
[img] PDF (Bab V)
6. CHAPTER V.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (13kB)
[img] PDF (Daftar Pustaka)
7. BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (86kB)
[img] PDF (Lampiran)
8. APPENDIX.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)
[img] PDF (Pernyatan Publikasi Ilmiah)
9. SURAT PERNYATAAN PUBLIKASI.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (348kB)

Abstract

This research aims to identify the translation shifts of noun phrase and to describe the equivalence of noun phrase’s meaning found in the film entitled Ice Age 4 movie. The data in this research are English and Indonesian movie subtitling. The data source was in Ice Age 4 movie subtitle containing noun phrase. The type of this research is descriptive qualitative research. The writer uses documentation technique to collect the data. The result of this research shows that first, there are four types of translation shift of noun phrase, i.e. First, from 403 data, there are 197 data or 48,9% belong to level shift of noun phrase, 157 data or 39% belong to structure shift of noun phrase, 18 data or 4,5% belong to translation shift of noun phrase to another phrase, and 31 data or 7,6% belong to intra-system shift of noun phrase. Second, there are 390 data or 97% belong to equivalent translation and 13 data or 3% belong to not equivalent translation. Key word: subtitling, translation shift of noun phrase, equivalent.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: subtitling, translation shift of noun phrase, equivalent
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Edy Sunarto
Date Deposited: 18 Jun 2015 03:00
Last Modified: 08 Oct 2021 10:13
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/33222

Actions (login required)

View Item View Item