AN ANALYSIS ON EQUIVALENCE OF NOVEL STRUCTURE IN HARRY POTTER AND HALF – BLOOD PRINCE AND ITS TRANSLATION

Tamara, Chintya Widi (2008) AN ANALYSIS ON EQUIVALENCE OF NOVEL STRUCTURE IN HARRY POTTER AND HALF – BLOOD PRINCE AND ITS TRANSLATION. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF
A320040242.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (364kB)

Abstract

The aim of this analysis is to describe the message equivalence based on the structural elements of novel of Harry Potter and the Half – Blood Prince into Harry Potter dan Pangeran Berdarah Campuran. This analysis belongs to qualitative research. In this study, the data sources are the novel Harry Potter and the Half – Blood Prince and its translation. The data are texts of both novels consisting of characters and characterization, setting of place and time, point of view, plot, theme, and style. Besides, information relates to acceptable and understandable from two readers of the novels used as the data. The researcher analyzed the data by comparing both novel structures. The equivalent translations lie on the statement of characters and characterization, setting of place and time, point of view, plot, theme and style. Ninety two percent (92%) of the data show that the structural elements of novel are determined as equivalence. They are expressed naturally. There is no addition or omission of some information, there is no wrong diction and structure. It does not change the meaning. The message of both SL and TL are accurate and appropriate based on the TRs’ perspective, logical and understandable by the readers. Eight percent (8%) of the data show non-equivalent translations that the original meaning and the message are not appropriate to the TL and SL. There are addition and omission to some information. The original messages have been changed and are difficult to be understood by the TRs’. Unnatural message translation occurs when it is different from the original message. Inappropriateness and irrelevance in the context lies on the statement of character and characterization, setting of place and style.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: Harry Potter and the Half – Blood Prince into Harry Potter dan Pangeran Berdarah Campuran, translation
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General)
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Ari Fatmawati
Date Deposited: 19 Jul 2008 04:29
Last Modified: 21 Apr 2011 03:44
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/155

Actions (login required)

View Item View Item