Purwaningsih, Purwaningsih (2008) THE TRANSLATION OF ENGLISH MODAL VERBS IN DAN BROWN NOVEL THE DA VINCI CODE INTO INDONESIAN KODE DA VINCI BY ISMA B. KOESALAMWARDI. Skripsi thesis, Universitas muhammadiyah Surakarta.
|
PDF
A320040206.pdf Download (360kB) |
|
PDF
A320040206.pdf Restricted to Repository staff only Download (939kB) |
Abstract
This research aims at classifying the variation of translation English modal verbs, getting the dominant of English modal verbs and describing the meaning of English modal verbs in The Da Vinci Code. The data of this research are Indonesian-English sentences containing English modal verbs and its translation. The source of data is The Da Vinci Code and its translation. The data are analyzed by using comparison method. The results of the research show that 1) there are five variations of translations English modal verbs: English modal verb is translate into adverb, verb, adjective, not translated or deleted and Indonesian modal verb; 2) the dominant translation variation of English modal verb is English modal verbs is translated into Indonesian modal verb; and 3) There are eight meanings of English modal verb: ability meaning, futurity meaning, willingness meaning, obligation meaning, prediction meaning, permission meaning, certainly meaning and possibility meaning.
Item Type: | Karya ilmiah (Skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | English modal verbs, English modal verbs |
Subjects: | P Language and Literature > PN Literature (General) |
Depositing User: | Ari Fatmawati |
Date Deposited: | 15 Apr 2009 02:07 |
Last Modified: | 02 Jan 2012 04:48 |
URI: | http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/1116 |
Actions (login required)
View Item |