Translation Procedures of English-Indonesian Subtitle in Maleficent Movie

Isnabila, Risya Auliya and , Dr. Anam Sutopo, M.Hum (2021) Translation Procedures of English-Indonesian Subtitle in Maleficent Movie. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF (Naskah Publikasi)
Naspub_RISYA A. I_A320170070.pdf

Download (517kB)
[img] PDF (Front Page)
TRANSLATION PROCEDURES OF ENGLISH.pdf

Download (305kB)
[img] PDF (CHAPTER I.)
CHAPTER I.pdf

Download (145kB)
[img] PDF (CHAPTER II)
CHAPTER II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (283kB) | Request a copy
[img] PDF (CHAPTER III)
CHAPTER III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (152kB) | Request a copy
[img] PDF (CHAPTER IV)
CHAPTER IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (407kB) | Request a copy
[img] PDF (Chapter V.)
CHAPTER V.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (94kB) | Request a copy
[img] PDF (Bibliography)
BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (156kB)
[img] PDF (Appendix)
APPENDIX 1.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB) | Request a copy
[img] PDF (Surat Pernyataan Publikasi)
surattt.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (65kB) | Request a copy

Abstract

This research aims at 1) identifying translation procedures applied in Maleficent movie and its subtitling 2) describing the translation accuracy found in Maleficent movie and its subtitling. This research is descriptive qualitative. The data of this study were the selected dialogues in the Maleficent. The data were collected by documentation and analyze for types the translation procedures refering to Vinay and Darbelnet’s theory (1985) and for the accuracy based on Nababan’s theory (2011). From the total 105 data and the analysis shows six types of translation procedures i.e borrowing (3,81%), literal translation (56,20%), transposition (23,81%), modulation (4,76%), equivalence (7,61%), adaptation (3,81%). In addition, the result also shows the translation accuracy in the movie and its subtitling, i.e accurate(70,48%),less accurate(26,66%), and inaccurate(2,86%).It can be concluded that the movie deploy various translation procedures to enhance the language meaning and the translation of the movie is accurate.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: translation procedures, translation accuracy, Maleficent Movie
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: RISYA AULIYA ISNABILA
Date Deposited: 11 Sep 2021 04:00
Last Modified: 11 Sep 2021 04:00
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/94240

Actions (login required)

View Item View Item