El Karimah, Fajri and , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (2020) A Translation Analysis of Gerund in Harry Potter and the Sorcerer's Stone and Its Indonesian Translation. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.
PDF (Bab I)
BAB I.pdf Download (381kB) |
|
PDF (Bab III)
BAB III.pdf Restricted to Repository staff only Download (339kB) | Request a copy |
|
PDF (Bab IV)
BAB IV.pdf Restricted to Repository staff only Download (828kB) | Request a copy |
|
PDF (Bab V)
BAB V.pdf Restricted to Repository staff only Download (259kB) | Request a copy |
|
PDF (Daftar Pustaka)
DAFTAR PUSTAKA.pdf Download (365kB) |
|
PDF (Lampiran)
LAMPIRAN.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) | Request a copy |
|
PDF (Surat Pernyataan Publikasi)
SURAT PERNYATAAN PUBLIKASI ILMIAH.pdf Restricted to Repository staff only Download (83kB) | Request a copy |
|
PDF (Halaman Depan)
HALAMAN DEPAN (2).pdf Download (716kB) |
|
PDF (Naskah Publikasi)
NASKAH PUBLIKASI_ANALYSIS OF GERUND.pdf Download (1MB) |
|
PDF (Bab II)
BAB II (1).pdf Restricted to Repository staff only Download (812kB) | Request a copy |
|
PDF (Surat Pernyataan Publikasi)
pernyataan publikasi.pdf Restricted to Repository staff only Download (393kB) | Request a copy |
Abstract
Gerund is one of several verbal word form-ing. This research have objective to classify the function of gerund and to identify the translation method used in translating gerund of Harry Potter and The Sorcerer’s Stone and its Indonesian translation. This research uses descriptive qualitative. In collecting data, the writer used documentation method. The data source are English and Indonesia sentences containing gerund function and translation method taken from the novel chapter one up to nine that had been written by JK Rowling and its Indonesian translation by Listiana Srisanti. In analyzing data, the writer used theory of gerund function by Quirk Randolph, theory of translation method by Newmark. Based on 314 data, the writer found gerund function such as gerund as objective complement (38,59%), gerund as prepositional complement (26,56%), gerund as direct object (23,24%), gerund as appossitive (10,37%), gerund as subject (1,25%) and the writer found several translation methods such as free translation (35,67%), communicative translation (23,24), semantic translation (12,73%), faithful translation (12,73%), literal translation (11,46), idiomatic translation (0,95%), word for word (0,64%), and adaptation translation (0,32%).
Item Type: | Karya ilmiah (Skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | gerund, translation method, Harry Potter. |
Subjects: | P Language and Literature > PE English |
Divisions: | Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | FAJRI EL KARIMAH |
Date Deposited: | 07 Aug 2020 06:10 |
Last Modified: | 07 Aug 2020 06:10 |
URI: | http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/84136 |
Actions (login required)
View Item |