NOVITASARI, RATNA TRIANI and , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (2019) Idiomatic Expressions Used In the Subtitles Of Harry Potter And the Chamber Of Secrets Movie. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.
PDF (PUBLICATION ARTICLE)
PUBLICATION ARTICLE.pdf Download (471kB) |
|
PDF (FRONT PAGE)
FRONT PAGE.pdf Download (562kB) |
|
PDF (CHAPTER I)
CHAPTER I.pdf Download (144kB) |
|
PDF (CHAPTER II)
CHAPTER II.pdf Restricted to Repository staff only Download (164kB) |
|
PDF (CHAPTER III)
CHAPTER III.pdf Restricted to Repository staff only Download (10kB) |
|
PDF (CHAPTER IV)
CHAPTER IV.pdf Restricted to Repository staff only Download (202kB) |
|
PDF (CHAPTER V)
CHAPTER V.pdf Restricted to Repository staff only Download (8kB) |
|
PDF (BIBLIOGRAPHY)
BIBLIOGRAPHY.pdf Download (139kB) |
|
PDF (APPENDIX)
APPENDIX.pdf Restricted to Repository staff only Download (562kB) |
|
PDF (PERNYATAAN PUBLIKASI ILMIAH)
SURAT PERNYATAAN PUBLIKASI KARYA ILMIAH.pdf Restricted to Repository staff only Download (302kB) |
Abstract
This study is about idiomatic expression. The main purpose of this study are; to identify the classification of idiom found in the subtitle and their strategies. To describe the accuracy of the translation source language to target language and identify strategies used subtitling idiom in target language. The data are taken from the subtitle of Harry Potter and The Chamber of Secrets movie with the source isubtitles.com March 23th. The technique of collection data is documentation. Technique of analyzing data includes classifying the data, adjusting the data with the context of conversation, interpreting, counting, and describing the result. The data analysis refers to the theory of Idiom’s Classification by Moon (1998), the Accuracy of Subtitling by Nababan (2012), and subtitling strategies by Baker (1992). Based on the data analysis, the results show that (1) there are 3 types of idioms in the movie script; transparent idioms (49%), semi-transparent idioms (21%), semi-opaque idioms (17%), and opaque idioms (13%), (2 the accuracy in subtitling is 98% accurate, 1% less accurate, and 1% inaccurate subtitling. In addition, there are 4 strategies of subtitling found in the data; 42% data using paraphrase, 47% data using similar meaning and form, 10% data using similar meaning but dissimilar form, and 1% data using omission.
Item Type: | Karya ilmiah (Skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Idiom, Subtitle, Harry Potter and The Chamber of Secrets. |
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | RATNA TRIANI NOVITASARI |
Date Deposited: | 24 Jul 2019 07:05 |
Last Modified: | 24 Jul 2019 07:05 |
URI: | http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/74631 |
Actions (login required)
View Item |