Damayanti, Ita and , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum and , Mauly Halwat Hikmat, Ph. D (2016) Translation Analysis Of Subject Found In The Casual Vacancy Into Perebutan Kursi Kosong. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.
PDF (PUBLICATION ARTICLE)
PUBLICATION ARTICLE.pdf Download (708kB) |
|
PDF (FRONT PAGE)
FRONT OF PAGE.pdf Download (767kB) |
|
PDF (CHAPTER I)
CHAPTER I.pdf Download (170kB) |
|
PDF (CHAPTER II)
CHAPTER II.pdf Restricted to Repository staff only Download (326kB) |
|
PDF (CHAPTER III)
CHAPTER III.pdf Restricted to Repository staff only Download (157kB) |
|
PDF (CHAPTER IV)
CHAPTER IV.pdf Restricted to Repository staff only Download (329kB) |
|
PDF (CHAPTER V)
CHAPTER V.pdf Restricted to Repository staff only Download (91kB) |
|
PDF (BIBLIOGRAPHY)
BIBLIOGRAPHY.pdf Download (150kB) |
|
PDF (APPENDIX)
APPENDIX.pdf Restricted to Repository staff only Download (4MB) |
|
PDF (PERNYATAAN PUBLIKASI)
PERNYATAAN PUBLIKASI.pdf Restricted to Repository staff only Download (176kB) |
Abstract
This research aims to identify the linguistic form of subject of the sentences and to describe the equivalence of the Indonesian translation found in The Casual Vacancy into Perebutan Kursi Kosong. The type of this research is descriptive qualitative. The object of this research is the translation of subject found in The Casual Vacancy into Perebutan Kursi Kosong. The data are all sentences consisting of subject and the data source is a novel entitled The Casual Vacancy by J.K Rowling. The researcher uses the documentation as method to collect the data. Then to prove the validity of the data, the writer uses triangulation where the data sources are the novel and informant. The results of the research show that first, there are 4 kinds of subject, namely; noun, pronoun, gerund, and noun phrase. First, there are 34 or 0.74% data belongs to translation shift of noun, it consists of level shift 24 or 0.5% data, intrasystem shift 8 or 0,2% data, and class shift 2 or 0.04% data. Secondly, there are 792 or 17.5% data which belongs to translation shift of pronoun consists of 505 or 11.1% of class shift, 104 or 2.3% data of level shift, and 183 or 4% of structural shift. The third is gerund. The writer only finds 2 or 0.04% data that belongs to class shift of gerund. The last, 781 or 17.2% data that belongs to translation shift of noun phrase consists of 153 or 3.46% data of level shift, 3 or 0.06% data of class shift, and 621 or 13.7% data of structural shift. Second, there are 4536 or 99.98% data that belongs to equivalent translation and only 1 data or 0.02% data is included non equivalent translation. Keywords: Translation, Translation shift, subject, equivalent
Item Type: | Karya ilmiah (Skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Translation, Translation shift, subject, equivalent |
Subjects: | L Education > L Education (General) P Language and Literature > P Philology. Linguistics |
Divisions: | Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | ITA DAMAYANTI |
Date Deposited: | 04 May 2016 03:38 |
Last Modified: | 04 May 2016 03:38 |
URI: | http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/43390 |
Actions (login required)
View Item |