A TRANSLATION ANALYSIS OF PHRASAL VERB IN THE KING TORTS BY JOHN GRISHAM AND ITS TRANSLATION

NURYANTO, YUSUF (2009) A TRANSLATION ANALYSIS OF PHRASAL VERB IN THE KING TORTS BY JOHN GRISHAM AND ITS TRANSLATION. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img]
Preview
PDF
A320050384.pdf

Download (96kB)
[img] PDF
A320050384.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (400kB)

Abstract

his research paper is about the translation analysis of phrasal verb in The King of Torts by John Grisham and Its Translation. The objectives of the research are to identify the translation shift of phrasal verb in the novel of The King of Torts and its translation, and to describe the equivalence of phrasal verb in the novel of The King of Torts and its translation. This research is a descriptive qualitative research. The data are in the form of sentences containing phrasal verb which has translation shift taken from the novel of The King of Torts by John Grisham and its translation. In collecting the data, the writer finds the phrasal verb in the novel of The King of Torts and its translation, underlies the phrasal verb, writes down in paper, and gives code of the data. Furthermore, in analyzing the data, the writer presents the data, classifies the data based on the shift of translation, analyzes the data based on the shift of translation, and analyzes the data based on the translation equivalence of phrasal verb. The results of the data analysis show that (1) there are four kinds of category shift, those are 5 data or 2,23% of phrasal verb into adjective, 1 datum or 0,45% data of phrasal verb into noun, 160 data or 71,43% data of phrasal verb into verb and 2 or 0,89 % of phrasal verb that is not translated, from 224 data of phrasal verb. (2) In the level shift of translation there are, 54 or 24,11% of phrasal verb into verb phrase, 1 datum or 0,45% of phrasal verb into adverbial phrase, and 1 datum or 0,45% of phrasal verb into sentence, from 224 data. (3) from 224 data, there are 216 data or 96, 43% belong to equivalent translation and 8 data or 3,57% belong to non equivalent.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: phrasal verb, translation
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General)
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Ari Fatmawati
Date Deposited: 25 Feb 2010 08:34
Last Modified: 21 Apr 2011 03:43
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/6569

Actions (login required)

View Item View Item