Intrasystem Shift Analysis In The Maze Runner Novel By Yunita Candra

Kur'Anna, Vita and , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (2017) Intrasystem Shift Analysis In The Maze Runner Novel By Yunita Candra. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF (Artikel Publikasi)
1-Artikel Publikasi (2).pdf

Download (297kB)
[img] PDF (Front of Page)
2-FRONT OF PAGE.pdf

Download (747kB)
[img] PDF (CHAPTER I)
3-CHAPTER I.pdf
Restricted to Registered users only

Download (145kB) | Request a copy
[img] PDF (CHAPTER II)
4-CHAPTER II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (209kB) | Request a copy
[img] PDF (CHAPTER III)
5-CHAPTER III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (10kB) | Request a copy
[img] PDF (CHAPTER IV)
6-CHAPTER IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (178kB) | Request a copy
[img] PDF (CHAPTER V)
7-CHAPTER V.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (11kB) | Request a copy
[img] PDF (BIBLIOGRAPHY)
8-BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (70kB)
[img] PDF (APPENDIX)
9-APPENDIX.pdf

Download (1MB)
[img] PDF (PERNYATAAN PUBLIKASI ILMIAH)
Pernyataan Publikasi Ilmiah.pdf

Download (420kB)

Abstract

ABSTRACT This research is descriptive qualitative study concerning of intra-system shift. The research purposes are to classify the intra-system shift in English-Indonesia novel The Maze Runner and to describe the quality of the translation of the novel. The data of this research is phrase, clause and all sentences containing the intra-system shift and their translation. The data source are novel The Maze Runner English version and also Indonesia version. The researcher uses documentation, questioner and interviewing as the method of collecting data for this research. The result of this study shows that there are 5 types of intra-system shift. They are 1) 18.8% data of noun plural translated into noun singular 2) 0.9% data of noun singular translated into noun plural 3) 59.4% data of verb-ed translated into verb 4) 16% data of verb-ing translated into verb 5) 4.6% data of verb-s/-es translated into verb. And then the quality of the translation, they are 1) Accuracy that are divided into 2, accurate 988 data or 92.3%, less accurate 82 data or 7.6%, 2) Acceptability that are divided into 2, they are acceptable 1050 or 97% data and less acceptable 20 data or 3%, 3) Readability that was divided into 2, high readability 1070 data or 100% and medium readability 0%. Keyword: intra-system shift, translation shift, quality

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: intra-system shift, translation shift, quality
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: VITA KUR ANNA
Date Deposited: 18 Apr 2017 02:41
Last Modified: 18 Apr 2017 02:41
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/51564

Actions (login required)

View Item View Item