SUBTITLING ANALYSIS OF ENGLISH DIVERGENT MOVIE INTO INDONESIAN BY PEIN AKATSUKI

Yanar Yasuka, Claudy and , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum (2016) SUBTITLING ANALYSIS OF ENGLISH DIVERGENT MOVIE INTO INDONESIAN BY PEIN AKATSUKI. Skripsi thesis, UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTA.

[img] PDF (NASKAH PUBLIKASI)
PUBLICATION ARTICLE .pdf

Download (710kB)
[img] PDF (FRONT OF PAGE)
FRONT OF PAGE.pdf

Download (643kB)
[img] PDF (CHAPTER I)
CHAPTER I CLAUDY YANAR YASUKA A320120062 - Copy.pdf

Download (160kB)
[img] PDF (CHAPTER II)
CHAPTER II CLAUDY YANAR YASUKA A320120062 - Copy.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (296kB)
[img] PDF (CHAPTER III)
CHAPTER III CLAUDY YANAR YASUKA A320120062 - Copy.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (92kB)
[img] PDF (CHAPTER IV)
CHAPTER IV CLAUDY YANAR YASUKA A320120062.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (369kB)
[img] PDF (CHAPTER V)
CHAPTER V CLAUDY YANAR YASUKA A320120062.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (136kB)
[img] PDF (BIBLIOGRAPHY)
BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (95kB)
[img] PDF (APPENDIX)
APPENDIX.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)
[img] PDF (PERNYATAAN PUBLIKASI)
PERNYATAAN PUBLIKASI.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (235kB)

Abstract

This research focuses on subtitling strategy used by the subtitler of Divergent movie by Pein Akatsuki and subtitling quality Divergent movie by Pein Akatsuki. The purposes of this research are: to describe the subtitling strategies found in the Divergent movie by Pein Akatsuki and to describe the subtitling quality of Divergent movie by Pein Akatsuki. The type of this research is descriptive qualitative. The researcher uses the subtitle of Divergent movie by Pein Akatsuki as the data source. The data of this research are utterances containing subtitling strategies and subtitling quality collected from the data source. The methods of collecting data are documentation, questioner, and interview. The technique of analysis applied in this study is descriptive analysis. The primary data source of this research is took from a movie entitled Divergent and the secondary data source is all utterances which deal with subtitling analysis taken from printed materials of this movie’s subtitle. The writer takes 1315 data of subtitling strategies which found in this movie. The result of the research shows: 1478 strategies of data. Strategies of the data shows: 502 data to transfer strategy, 155 data to expansion strategy, 130 data to expansion paraphrase strategy, 413 data to deletion strategy, 75 data to resignation strategy, 130 data to imitation strategy, 46 data to condensation strategy, 10 data to transcription strategy, and 17 data to decimation strategy. There is no dislocation strategy. So, transfer is more dominate than the other. From 1.315 total counts of data there are 1305 data or 99.2 % accurately, 7 data or 0.5 % less accurately, and 3 data or 0.3 % inaccurately. From 1315 total counts of data there are 1011 data or 76.9 % acceptability, 299 data or 22.7 % less acceptability, and 5 data or 0.4 % unacceptability. From 1315 total counts of data there are 1210 data or 92.0 % high readability level, 98 data or 7.5 % moderate readability level, and 7 data or 0.5 % low readability level.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: Divergent, Quality, Subtitling Strategies
Subjects: L Education > L Education (General)
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: CLAUDY YANAR YASUKA
Date Deposited: 09 May 2016 10:19
Last Modified: 09 May 2016 10:19
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/43641

Actions (login required)

View Item View Item