Rimawati, Ummi Zahro and , Dr. Dwi Haryanti, M.Hum and , Mauly Halwat Hikmat, Ph.D (2015) A Subtitling Analysis On Noun Phrases In Percy Jackson: Sea Of Monsters Movie By Sang Pangeran. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.
PDF (NASKAH PUBLIKASI)
PUBLICATION ARTICLE.pdf Download (294kB) |
|
PDF (HALAMAN DEPAN)
COVER.pdf Download (589kB) |
|
PDF (CHAPTER I)
CHAPTER I.pdf Download (171kB) |
|
PDF (CHAPTER II)
CHAPTER II.pdf Restricted to Repository staff only Download (322kB) |
|
PDF (CHAPTER III)
CHAPTER III.pdf Restricted to Repository staff only Download (164kB) |
|
PDF (CHAPTER IV)
CHAPTER IV.pdf Restricted to Repository staff only Download (431kB) |
|
PDF (CHAPTER V)
CHAPTER V.pdf Restricted to Repository staff only Download (165kB) |
|
PDF (BIBLIOGRAPHY)
BIBLIOGRAPHY.pdf Download (159kB) |
|
PDF (APPENDIX)
Appendix.pdf Restricted to Repository staff only Download (1MB) |
|
PDF (PERNYATAAN PUBLIKASI)
PERNYATAAN PUBLIKASI.pdf Restricted to Repository staff only Download (94kB) |
Abstract
The aims of this research are to classify the translation shift variation of noun phrases in Percy Jackson: Sea of Monsters movie subtitle and describe readability of noun phrases in Percy Jackson: Sea of Monsters movie subtitle. The type of this research is descriptive qualitative research. The object of the study is the movie entitled Percy Jackson: Sea of Monsters and its subtitling. The data of this study are all sentences containing noun phrases found in the subtitle of Percy Jackson: Sea of Monsters movie. The writer uses documentation method in collecting the data of noun phrases from English and Indonesian subtitle and interviewing the three raters to get the information related to the subtitle. The writer also used comparison method to analyze the data taken from both subtitle. The result of this study presents that there are 8 constructions of English NP and 11 constructions of Indonesian NP. The writer finds 42 translation shift variation, they are; NP translated into Noun, Noun translated into Verb, NP translated into Adjective, NP translated into Adverb, NP translated into Pronoun, NP translated into Numeral, NP translated into Sentence, NP1 translated into NPA, NP1 translated into NPB, NP1 translated into NPC, NP1 translated into NPD, NP1 translated into NPE1, NP1 translated into NPE3, NP1 translated into NPF, NP1 translated into NPG, NP1 translated into NPI, NP1 translated into NPJ, NP2 translated into NPA, NP2 translated into NPC, NP2 translated into NPD, NP2 translated into NPE1, NP2 translated into NPE3, NP2 translated into NPF, NP2 translated into NPG, NP2 translated into NPH, NP2 translated into NPI, NP2 translated into NPJ, NP4 translated into NPA, NP4 translated into NPD, NP4 translated into NPE1, NP5 translated into NPK, NP6 translated into NPF, NP7 translated into NPA, NP7 translated into NPI, NP8 translated into NPA, NP8 translated into NPC, NP8 translated into NPG, NP8 translated into NPI, NP translated into Adverb Phrase, NP translated into Adjective Phrase, NP translated into Verb Phrase, NP translated into Pronoun Phrase. Besides, the writer found two levels of readability translation in Percy Jackson: Sea of Monsters movie. From 1299 data, there are 1290 data or 99,3% belongs to the high readability level and 9 data or 0,7% which are classified into medium readability level.
Item Type: | Karya ilmiah (Skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | translation shift variation, noun phrase, readability |
Subjects: | P Language and Literature > PE English P Language and Literature > PN Literature (General) |
Divisions: | Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Unnamed user with username a320110141 |
Date Deposited: | 31 Oct 2015 05:22 |
Last Modified: | 09 Oct 2021 01:43 |
URI: | http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/38681 |
Actions (login required)
View Item |