Translation Analysis Of Compound Sentence In Mitch Albom’s Novel : The First Phone Call From Heaven Into Telepon Pertama Dari Surga By Julanda Tantani

Yalo, Masolaeh (2015) Translation Analysis Of Compound Sentence In Mitch Albom’s Novel : The First Phone Call From Heaven Into Telepon Pertama Dari Surga By Julanda Tantani. Skripsi thesis, UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH SURAKARTA.

[img] PDF (Publication Article)
PUBLICATION ARTICLE.pdf

Download (327kB)
[img] PDF (Front Of Page)
Front Of Page.pdf

Download (632kB)
[img] PDF (Chapter I)
Chapter 1.pdf

Download (171kB)
[img] PDF (Chapter II)
Chapter 2.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (258kB)
[img] PDF (Chapter III)
Chapter 3.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (153kB)
[img] PDF (Chapter IV)
Chapter 4.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (274kB)
[img] PDF (Chapter V)
Chapter 5.pdf

Download (90kB)
[img] PDF (Daftar Pustaka)
Biblography.pdf

Download (83kB)
[img] PDF (Appendixes)
Appendix.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (606kB)
[img] PDF (Pernyataan Publikasi)
Pernyataan Publikasi.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (171kB)

Abstract

The research paper studies about the translation variation of compound sentence in Mitch’s Albom novel The first Phone Call from Heaven. The study aims at classifying the types of sentences which are translated from the compound sentence, classifying the techniques used by the translator in transferring the compound sentence. The research paper is descriptive qualitative research. The object of the study is compound sentence in Mitch’s Albom novel The first Phone Call from Heaven and its translation Telepon Pertama dari Surga by Julanda Tantani. The data are translation variation of compound sentence and the techniques used by the translator in transferring the source language. The data are collected from both books by using documentation method. The researcher applies comparison in analyzing the data of the study. The results of the research show that first, compound sentences are translated into 3 type of sentences. From 160 data, there are 149 data or 93,12% of compound sentence translated into compound sentence, 7 data or 4,37% of compound sentence translated into complex sentence, 4 data or 2,5% of compound sentence translated into simple sentence. Second, the researcher found 9 techniques used by the translator in transferring the source language. From 160 data, there are 86 data of pure borrowing, 14 data of naturalized borrowing, 25 data of addition, 4 data of generalization, 1 data of amplification, 7 data of particularization , 8 data of modulation, 39 data of transposition and 1 data of reduction.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: translation variation, translation techniques, compound sentence
Subjects: P Language and Literature > PC Romance languages
P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Mr. Masolaeh Yalo
Date Deposited: 30 Jul 2015 03:55
Last Modified: 30 Jul 2015 03:57
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/35534

Actions (login required)

View Item View Item