A Translation Analysis On Noun Phrase In Endless Night Into Malam Tanpa Akhir

Rohmawati, Novita (2015) A Translation Analysis On Noun Phrase In Endless Night Into Malam Tanpa Akhir. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF (Front Page)
APPROVAL.pdf

Download (419kB)
[img] PDF (Chapter I)
CHAPTER I.pdf

Download (260kB)
[img] PDF (Chapter II)
CHAPTER II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (310kB)
[img] PDF (Chapter III)
CHAPTER III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (117kB)
[img] PDF (Chapter IV)
CHAPTER IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (389kB)
[img] PDF (Chapter V)
CHAPTER V.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (202kB)
[img] PDF (Bibliography)
BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (200kB)
[img] PDF (Appendix)
APPENDIX.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)
[img] PDF (Manuscript Publication)
PUBLICATION ARTICLE.pdf

Download (405kB)

Abstract

The research studies about the translation analysis of noun phrase in Endless Night into Malam Tanpa Akhir. The aims of this research is to classify the noun phrase translation variations found in Endless Night and to describe the readability of noun phrase translation variations found in Endless Night. The method of collecting data is documentation and interviewing. The result of the research shows that there are 35 translation variations of noun phrases in Endless Night novel and its translation. That translation variations come from 7 types of noun phrases. From 502 data of noun phrases, there are 243 or 48% data of NP1 variation that is translated into noun, verb, adjective, adverb, NPa, NPb and deletion of NP1; there are 21 or 4.2% data of NP2 variation that is translated into NPa, NPb, NPc, NPg, verb, and noun; there are 167 or 35.2% data of NP3 variation that is translated into noun, adjective, verb, NPa, NP, NPc, NPg, and deletion of NP3; there is only one or 0.2% data of NP4 that is translated into NPa; there are 44 or 9.6% data of NP5 variation that is translated into NPa, NPb, NPg, noun, adjective, and deletion of NP5; there are of 25 or 4.6% data of NP7 that is translated into NPa, NPb, NPc, NPd, NPg, and adjective; there is only one or 0.2% data of NP8 in Endless Night novel that is translated into adverb. In readability of the translation, there are 3 grades to assess the translation. The first grade is 2.75 – 3. In this first grade, there is 279 or 56.2% data of noun phrases translation that have high readability level. The second grade is 2 – 2.74. In this grade, the writer finds 223 or 43.8% data of noun phrases translation from three respondents. So, it is categorized as noun phrase that has medium readability level. The last grade is 1 – 1.99. Data of noun phrases translation are not found in the last grade..

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: translation, noun phrase, readability
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Ari Fatmawati
Date Deposited: 22 Apr 2015 03:53
Last Modified: 22 Apr 2015 03:53
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/32824

Actions (login required)

View Item View Item