Proses Morfologis Pada Terjemahan Al Qur’an Surat Ar-Rum

Riana, Lotari Devi (2014) Proses Morfologis Pada Terjemahan Al Qur’an Surat Ar-Rum. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img]
Preview
PDF (Halaman Depan)
HALAMAN_DEPAN.pdf

Download (998kB)
[img]
Preview
PDF (Bab I)
BAB_I.pdf

Download (80kB)
[img] PDF (Bab II)
BAB_II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (240kB)
[img] PDF (Bab III)
BAB_III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (218kB)
[img] PDF (Bab IV)
BAB_IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (450kB)
[img] PDF (Bab V)
BAB_V.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (183kB)
[img]
Preview
PDF (Daftar Pustaka)
DAPUS.pdf

Download (199kB)
[img] PDF (Lampiran)
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (15MB)
[img]
Preview
PDF (Naskah Publikasi)
NASKAH_PUBLIKASI.pdf

Download (543kB)

Abstract

Tujuan penelitian ini, (1) mengkaji proses afiksasi dan pemaknaannya pada terjemahan Al Qur’an surat Ar-Rum, (2) mengkaji proses reduplikasi dan pemaknaannya pada terjemahan Al Qur’an surat Ar-Rum(3) mengkaji proses pemajemukan dan pemaknaannya pada terjemahan Al Qur’an surat Ar-Rum. Jenis penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Subjek yang akan dikaji pada penelitian ini terjemahan Al Qur’an surat Ar-Rum, sedangkan objek dalam penelitian ini adalah proses morfologis pada terjemahan Al Qur’an surat Ar-Rum. Sumber data dalam penelitian ini adalah proses morfologis yang diperoleh dari teks terjemahan Al Qur’an surat Ar-Rum dari Lajnah Pentashih Mushah Al Qur’an kementerian Agama RI tahun 2002. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah metode simak dengan teknik catat. Teknik pegujian keabsahan data yang digunakan adalah teknik trianggulasi teori. Teknik analisis data yang digunakan adalah metode agih. Hasil penelitian ini ditemukan, (1) Proses afiksasi dan pemaknaannya meliputi (a) prefiks, yaitu ter- bermakna ‘paling’, ‘sudah’, ‘dapat’, dan ‘menjadi’; men-N bermakna ‘melakukan sesuatu’, ‘merasakan’, dan ‘mengalami’; peN- bermakna ‘orang yang melakukan sesuatu’, dan di- bermakna ‘dikenai’ dan ‘melakukan sesuatu’; (b) sufiks, yaitu –an bermakna ‘hal yang di-’, dan ‘hasil’; -kan bermakna ‘jadikan’, ‘perintah untuk lakukan sesuatu’, dan ‘hal yang di-’, dan –nya bermakna ‘hal’; (c) konfiks, yaitu di-kan bermakna ‘mengalami sesuatu’, ‘melakukan sesuatu’, ‘menyebabkan’, dan ‘karena sesuatu’; ke-an bermakna ‘mengalami’, ‘terlalu’, ‘hal sangat’, ‘hasil’, dan ‘keadaan’; peran bermakna ‘suatu peristiwa’, ‘mengalami sesuatu’, ‘hal’, ‘menjadikan sesuatu’, dan ‘tentang’; me-i bermakna ‘merasa’, ‘berbuat’, dan ‘melakukan sesuatu’; mekan bermakna ‘melakukan sesuatu’, ‘menyebabkan’, ‘menganggap’, dan ‘mengalami sesuatu’; ber-an bermakna ‘melakukan sesuatu’;dan pe-an bermakna ‘hal’; (2) Proses reduplikasi dan pemaknaannya meliputi (a) pengulangan atas seluruh bentuk dasar bermakna ‘menyatakan jumlah jamak’, ‘menyatakan intensitas’, dan ‘kejadian berulang’; dan (b) pengulangan bentuk dasar dengan imbuhan bermakna ‘menyatakan intensitas’ dan ‘kejadian berulang’; (3) Proses pemajemukan dan pemaknaannya meliputi (a) kata majemuk endosentrik dan (b) kata majemuk eksosentrik.

Item Type: Karya ilmiah (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: proses morfologis, afiksasi, reduplikasi, pemajemukan, dan terjemahan Al Qur’an
Subjects: P Language and Literature > PI Oriental languages and literatures
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa, Sastra Indonesia dan Daerah
Depositing User: Users 4402 not found.
Date Deposited: 07 Jul 2014 10:03
Last Modified: 07 Jul 2014 13:28
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/29733

Actions (login required)

View Item View Item