AN ANALYSIS OF ENGLISH INDONESIAN TRANSLATION SHIFTS OF ADVERBIAL CLAUSE IN DANIELLE STEEL’S NOVEL FINE THINGS INΤO YANG TERINDAH

Suryaningsih, Mega (2008) AN ANALYSIS OF ENGLISH INDONESIAN TRANSLATION SHIFTS OF ADVERBIAL CLAUSE IN DANIELLE STEEL’S NOVEL FINE THINGS INΤO YANG TERINDAH. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF
A320030063.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (563kB)

Abstract

novel “Fine Things” and its translation “ Yang Terindah”. The object used to be analuzed are adverbial clause on the both novel. The writer takes the data from the original novel “Fine Things” and its translation “ Yang Terindah”. In collection the data the writer uses qualitative research and coding which can be found in both of novel “ Fine Things” and its translation “ Yang Terindah “. The research is describing the form of translation shifts and appropriateness of translation of adverbial clause. The data of this research are adverbial clause found in Danielle Steel’s novel “ Fine Things” and its translation “Yang Terindah”. From the collecting data, the researcher found 200 data of adverbial clause. From the data analysis, the researcher finds that there are 2 kinds of shifts, namely structure shifts and unit shifts or level shifts. The variation of structure shifts are adverbial clause is translated into main clause 29 data or 14,5%,adverbial clause 117 data or 58,8%, pronoun clause 5 data or 2,5%,prepositional clause 1 data or 0,5%, and sentence 9 data or 4,5%. While the variations of unit or level shifts are adverbial clause is translated into adverbialphrase 8 data or 4%,verb phrase 5 data or 2,5%,noun phrase 3 data or 1,5%,prepositional phrase 9 data or 4,5% adjective phrase 2 data or 1%,adjective 1 data or 0,5% and they are not translated 11 data or 5,5%. The second result is based on the appropriateness and inappropriateness translation. From 200 data, they are 190 data or 95% belong to the appropriateness translation and 10 data or 5% belong to inappropriateness translation and 10 data or 5% belong to inappropriateness translation.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: Danielle Steel novel Fine Things, Yang Terindah, ranslation
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General)
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Ken Retno Yuniwati
Date Deposited: 23 Aug 2008 04:34
Last Modified: 17 Nov 2010 13:04
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/264

Actions (login required)

View Item View Item