A TRANSLATION ANALYSIS OF CONJUNCTION ON LINGUISTICS ACROSS CULTURES INTO LINGUISTIK DI PELBAGAI BUDAYA

Sugesti, Anik (2008) A TRANSLATION ANALYSIS OF CONJUNCTION ON LINGUISTICS ACROSS CULTURES INTO LINGUISTIK DI PELBAGAI BUDAYA. Skripsi thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta.

[img] PDF
A320040063.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (701kB)

Abstract

This research studies about the translation analysis of conjunction in Linguistics across Cultures into Linguistik di Pelbagai Budaya. The objectives of the study are to classify the types of conjunction and to describe the equivalence translation of conjunction in Linguistics across Cultures. This research is a descriptive qualitative research. The objects of the research are conjunctions found in Linguistics across Cultures and it’s translation Linguistik di Pelbagai Budaya. The data are in the forms of conjunctions used in phrases, clauses, and sentences. They are collected from both the books by using document method. She applies comparison method in analyzing the data of the study. The results of data analysis show that there are two types of conjunction, namely: coordinate and subordinate conjunction. These conjunctions are then classified based on their uses in phrases, clauses, and sentences as cumulative, adversative, illative, disjunctive, cause/reason, comparison, condition, time, and purpose. From 121 data found, there are 78 data or 64,46 % of coordinate conjunction and 43 data or 35,53 % of subordinate conjunction. The coordinate conjunction consists of 48 conjunctions as cumulative, 5 conjunctions as adversative, 16 conjunctions as disjunctive, 9 conjunctions as illative. The subordinate conjunction consists 5 conjunctions as cause / reason, 4 conjunctions as comparison, 14 conjunctions as adversative, 6 conjunctions as condition, 2 conjunctions as time, and 12 conjunctions as purpose. Besides, the equivalence of translation is divided into equivalent translation and non equivalent translation. The translations are dominated with equivalent translation. From 121 data, there are 111 data or 91,73 % belong to equivalent translation and only 10 data or 8,26 % fit in non equivalent translation.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: conjuction, equivalence translation
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Ari Fatmawati
Date Deposited: 19 Jul 2008 02:52
Last Modified: 01 Feb 2011 03:45
URI: http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/147

Actions (login required)

View Item View Item